Histoire et pratiques de la traduction

Controlasmaweek.it Histoire et pratiques de la traduction Image

DESCRIPTION

Traduire est longtemps resté une activité occultée chez les historiennes, en France en tout cas, comme si la compréhension d'un texte en langue étrangère allait de soi et ne posait jamais aucun problème, et comme si traduire une source ou un ouvrage historique n'était pas aussi " faire de l'histoire ". Or la traduction n'est jamais neutre, elle est inscrite dans l'histoire et chaque langue perçoit différemment la réalité et la rend de manière distincte. Quelle que soit la période ou l'aire culturelle étudiée, l'historienne est particulièrement consciente de cette responsabilité quand il ou elle traduit un concept ou une notion. Dans les contributions proposées dans ce volume, les historiennes exposent leurs cas de conscience, en expliquant et en justifiant leurs choix de traducteurs et de traductrices, en apportant des preuves qui fondent la valeur de ce qu'ils ou elles proposent pour traduire tel ou tel terme, bref en rendant des comptes. La traduction n'est pas seulement de l'ordre du discours mais devient un outil essentiel pour produire un savoir sur une culture étrangère, restituée dans son contexte historique. Traduire pour une historienne, c'est d'abord étudier tous les aspects historiques du texte, avec deux objectifs : comprendre le texte tel qu'il a été écrit par ses producteurs, et le mettre à la disposition de lecteurs ou lectrices en restituant son épaisseur historique. Ainsi au lieu d'une trahison, la traduction apparaît comme une approche de la connaissance.

INFORMATION
AUTEUR
Sylvie Crogiez-Pétrequin
ISBN
9782877754897
NOM DE FICHIER
Histoire et pratiques de la traduction.pdf
TAILLE DU FICHIER
7,59 MB
Où puis-je lire gratuitement le livre de Histoire et pratiques de la traduction en ligne ? Recherchez un livre Histoire et pratiques de la traduction en format PDF sur controlasmaweek.it. Il existe également d'autres livres de Sylvie Crogiez-Pétrequin.
TÉLÉCHARGER LIRE EN LIGNE

(PDF) theorie et pratique de la traduction le français

cours de l'histoire de la traduction, nous retrouvons cette configuration. de l'homme de pouvoir et de l'institution protectrice. s'autotraduit et ce faisant souligne l'impureté de la traduction humaine. qui ne peut être que discordance. L'autre version de la lettre n'est pas.

Études sur la traduction LEXILOGOS

Présentation au sujet: "THEORIE ET PRATIQUE DE LA TRADUCTION"— Transcription de la présentation 2 Question à discuter: 1. Problèmes de la définition de la traduction 2. Les Support didactique.Chisinau, 2007. H.Van Hoff. Histoire de la traduction à l'Occident.P., 1995 Bantos A...

Histoire de traduction - Compte Rendu - 8881 Mots

L'historique de traduction ne sera bientôt disponible que lorsque vous serez connecté. Vous pourrez le gérer dans Mon activité . Votre historique existant sera effacé lors de cette mise à jour. Nous vous invitons à enregistrer les traductions que vous voulez conserver.

LIVRES CONNEXES

Grosses colères et petits drames - Sortir des conflits grâce à l'autorité bienveillante
Mathématiques, industriel - BEP seconde professionnelle, terminale
Bagdad - Journal d'un reporter
La peinture japonaise à l'encre de Chine - Technique et contexte culturel
Les pirates juifs des Caraïbes - L'incroyable histoire des protégés de Christophe Colomb
Les soupes d'hiver - Dix façons de les préparer
Quelqu'un pour qui trembler
Super chocolat
Osez la colère qui guérit - La colère revisitée par l'hynose
(A suivre) - Archives d'une revue culte
L'article 62, alinéa 2 de la Constitution du 4 octobre 1958 - Contribution à l'étude de l'autorité des décisions du Conseil constitutionnel
HEALTHY ITALIAN COOKING